池上 (Pe Lac) – poem chinez scris in perioada Dinastiei Tang

Bái Jūyì (Bai Qu-yi) (772 – 846 e.n.) (sec VIII-IX) – poet si funcționar de stat chinez, considerat unul dintre cei mai importanți poeți lirici ai perioadei Dinastiei Tang (618 – 907 e.n.). Stilul sau este descris ca fiind unul simplu, pe intelesul tuturor.

Probabil ca pentru aceasta a fost criticat: pentru scriitura sa „ordinara”, si „necizelata”. In pofida faptului, lucrările sale au avut o influenta enorma asupra dezvoltării literaturii japoneze. La moment, opera sa este cel mai mult accesibila in limba engleza datorita traducerilor realizate de catre orientalistul si sinologul englez Arthur Waley (1889 – 1966).

Mai jos voi reda una din poeziile sale : Pe Lac:

池  上                          chí  shàng                          pe lac      (traducere mot-a-mot): 

山  僧  对  棋  坐        shān  sēng  duì  qí  zuò       munte calugar(i) confrunta sah sta     
局  上  竹  阴  清        jú  shàng  zhú  yīn  qīng       tabla (de sah) (pe) bambuc umbra curat
映  竹  无  人  见        yìng  zhú  wú  rén   jiàn        straluci bambuc nici (o) persoana vedea
时  闻  下  子  声        shí  wén  xià   zǐ  shēng       timpul auzi jos sah piesa (de) sunet

La prima vedere, poezia nu are substanta logica in ea, insa asa o percepem noi, toti cei, pentru care chineza nu este limba nativa, pentru persoanele care nu cunosc cultura si mentalitatea poporului chinez. Am gasit o traducere engleza rimata (pe care nu o voi expune aici :)); iata despre ce este vorba in poezie (asa pe scurt, in citeva cuvinte): Doi calugari stau pe munte linga lac, jucand sah. Se reflecta umbra clara a copacilor de bambuc pe tabla de sah, dar nimeni nu o ia in seama! Se aud numai miscarile pieselor de sah (…)

Ar fi foarte interesant sa vedem la acest mic „poem” incercarile celor care scriu versuri: sa fie redat intr-o maniera „ritmata” sau in versuri albe (cu fir logic!). As „anexa” la aceasta postare lucrarea fiecaruia (…) Probabil acestea vor fi primele lucrari efectuate in limba romana! Ar iesi neaparat ceva bun 🙂

Reclame

3 gânduri despre „池上 (Pe Lac) – poem chinez scris in perioada Dinastiei Tang

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s