Happy New Year în limba chineză

Anul Sarpelui

Chinezii nu sărbătoresc ca ceilalți venirea Anului Nou pe 1 ianuarie. De fapt, pentru ei Anul Nou vine pe la sfirsitul lunii ianuarie si începutul lunii februarie :

2011 (3 februarie);

2012 (23 ianuarie);

2013 (10 februarie);

In China, Anul Nou este cunoscut ca Festivalul de Primavara (Spring Festival) caracterizând sfirsitul sezonului rece (iarna) si începutul primăverii (care simbolizează si începutul Anului Nou) . Ori cu alte cuvinte, Anul Nou chinezesc mai este cunoscut si ca Anul Nou Lunar (Lunar New Year), simbolizând  prima zi a calendarului lunar-solar chinezesc.

3 Continuă lectura

Anunțuri

Framantare de limba: «Poetul mancator-de-lei ce locuia in pestera»: [ shi ]!

«Poetul mancator-de-lei ce locuia in pestera»the_stone_den

poem_leu

Vezi aici TOATE sensurile sunetului / silabei shi!

Traducere din engleza (Lion-Eating Poet in the Stone Den): Continuă lectura

Cum se spune: „conform / în conformitate cu / potrivit…” in limba chineza?

Exemplu:

据 报 道,会 下 雨.conform

bào dào, huì xià yǔ.

Conform comunicatului (de presa), va ploua.

 [] se traduce ca: conform / în conformitate cu / potrivit / a acționa în conformitate cu / a depinde de / a ocupa…

Acest cuvânt este cel mai des folosit in lumea mass-mediei,  fiind plasat  de obicei înainte de un substantiv. Pe linga aceasta, sintagma: „se spune că” / „se zice ca” poate fi exprimată prin sintagma: 据说 jù shuō ].

Echivalentul arhicunoscut al cuvântului  [] pentru limba engleza este: “according to”.

sursa

Kowtow: Sau de ce se inchina Chinezii si cui?

kowtow copy

Termenul kowtow 叩头 [ kòu tóu ], provine din chineza, si este foarte cunoscut in lumea intreaga, exprimând actul de respect profund arătat prin gestul de genuflexiune / “inchinare pina la pamant”, fata de cineva, asa încât capul sa atingă solul. In cultura romana avem ceva asemănător cunoscut ca: a se ploconi.

ImperialRobesOfficialsPayingRespect_large

Acest gest de profunda reverența – un element de baza a culturii chineze isi are originile inca de pe timpurile dinastiei Han, simbolizând cel mai mare semn de respect. Ulterior, acest gest a fost utilizat pe scară largă pentru a arăta respect pentru cei nobili, pentru superiori, batrani, si în special pentru cei de sorginte imperiala, precum si pentru obiecte religioase și culturale. In prezent, utilizarea gestului kowtow a devenit mult mai redusa, folosindu-se numai la anumite evenimente in spațiul asiatic, fie in cercurile înalte ale elitei chineze sau japoneze etc.

Kowtow, a fost din start un fel de ceremonie de prostrație, efectuata de oficialii mandarini înaintea împăratului chinez. Aceasta implica ca persoana sa meargă in “toate patru labe” și sa atinga pământul cu fruntea de trei, patru sau uneori de nouă ori.Kowtow (1)

Termenul kowtow a intrat în limba engleză, în secolul al 19-lea pentru a descrie gestul de închinare în sine, însa treptat a capatat pe alocuri si o conotație negativa de umilința impusa, si auto-înjosire. Mulți occidentali care au întâlnit pentru prima data aceasta practica au crezut că era un semn de divinizare, dar kowtow nu are neapărat si conotații religioase în cultura chineză.

Conform filozofiei confucianiste kowtow este binevenit,  deoarece este practicat pentru a arata respectul pentru părinți și bunici. Copiii, de asemenea, pot practica kowtow fata de cei în vârstă, în special la ocazii speciale. De exemplu, la o nuntă, cuplul căsătorit practica kowtow in mod tradițional, fiind un gest necesar fata de parinti, in semn de recunoaștere pentru răbdarea, educația si efortul primit din partea lor._38143959_monks_afp

Însuși Confucius vedea practicarea kowtow ca un gest armonios, natural, care poate oferi corpului si mintii o stare armonioasa deosebita si un sentiment de respect. Mai mult decât atât, filozofia confucianista considera că practicarea kowtow  este un ritual important, fiind esențial pentru păstrarea armoniei in societatea chineza.

Exista mai multe caractere chinezesti care sa exprime termenul kowtow, desigur fiecare in parte avand mici nuante stilistice diferite intre ele.

despre China…

Deca(b)logul Muschetarilor

Din start o să spun că titlul induce un pic în eroare, corect ar fi trebuit să fie: China – „meritocrație” plus „democrație”, veți vedea pe parcurs de ce.

Discuția de ieri seară cu Isabel despre China m-a făcut să mă întreb dacă nu cumva, prinși în capcana modelelor vestice de guvernare, ignorăm posibilitatea existenței altor mecanisme de selecție a liderilor politici, mai eficiente decât arhi-uzitata „democrație”. Și mă refer în primul rând la China și Singapore. E adevărat că sistemul politic chinez l-a produs și pe Mao. Sau mai corect spus, Mao este cel care a creat China comunistă, fundamentul Chinei moderne de astăzi. E adevărat că în secolul trecut a trecut prin turbulențele și dramele Marelui Salt Înainte și ale Revoluției Culturale. Însă de la Mao au trecut aproape 40 de ani.

Eu însumi, am realizat că în mod reflex mă gândesc că în China nu vorbim de…

Vezi articol original 684 de cuvinte mai mult

Toate caracterele chinezești conțin un radical și un element fonetic. Radicalul reprezintă o secvență de trăsături care identifică caracterul în termeni generali la nivelul sensului, în timp ce elementul fonetic este marcat prin trăsături suplimentare, ce indică pronunția caracaterului.
Scrierea chineză tradițională folosește în total 214 radicali, în timp ce în sistemul simplificat (limba chineză standard) apar numai 189 de radicali. Când un radical este simplificat, toate caracterele care îl folosesc preiau forma simplificată.
Cel mai cunoscut și general acceptat tabel cu radicali în sistemul tradițional a fost publicat în 1716, ca parte a Kāngxī Zìdiǎn (dicționarul Kangxi), comisionat de Împăratul Kangxi al Dinastiei Qing de Manciuria în 1710. Cuprinzând peste 47,000 de caractere, a devenit dicționarul standard de limba chineză în secolele XVIII și XIX.
Deși tendința de simplificare a caracterelor chinezești are o istorie cel puțin la fel de lungă ca scrierea lor, efortul cel mai susținut…

Vezi articol original 2.357 de cuvinte mai mult

Primul lucru de care m-am impiedicat cand m-am apucat sa invat limba chineza a fost importanta cruciala pe care o au tonurile in stabilirea sensului unui cuvant. De exemplu , , si . Si ma 🙂 Vreo diferenta? Nu prea, mai putin liniutele cocotate pe cuvinte… care in acest fel inseamna mama, canepa, cal si a mustra. Iar ma este o particula interogativa 🙂
In limba chineza standard (Mandarin sau Pǔtōnghuà) exista patru tonuri si un al cincilea care este neutru, deci nemarcat. Tonurile apar numai in Pinyin, sistemul de romanizare a scrierii chinezesti, nu si in caracterele propriu-zise. Cand o silaba contine numai o singura vocala, indicatorul de tonalitate este plasat direct pe vocala. Cand o silaba se termina in doua sau mai multe vocale (diftong sau triftong) tonul apare deasupra vocalei principale (cea care este pronuntata cel mai…

Vezi articol original 407 cuvinte mai mult