Framantare de limba: «Poetul mancator-de-lei ce locuia in pestera»: [ shi ]!

«Poetul mancator-de-lei ce locuia in pestera»the_stone_den

poem_leu

Vezi aici TOATE sensurile sunetului / silabei shi!

Traducere din engleza (Lion-Eating Poet in the Stone Den):

Într-o peștera locuia un poet numit Shih Shih, care era dependent (de carnea) de lei, și a decis să mănânce zece lei.poettt copy

El mergea adeseori la piață pentru a căuta lei.

La ora zece, zece lei tocmai sosiseră la piață.

La acea vreme, Shih Shih tocmai venise si el la piață.

El a văzut cei zece lei, și folosindu-se de săgețile sale demne de încredere, a răpus cei zece lei.

Shih Shih a adus cadavrele celor zece lei la peștera sa.lion2012 copy

Peștera era umedă. El a cerut slugilor sale să o curețe.

După ce peștera a fost curatita, el a încercat să mănânce cei zece lei.

Dar in timp ce mânca, el si-a dat seama că acești zece lei erau de fapt, zece cadavre de lei din piatră.

Încearcă (acum) si explica acest lucru (încurcătura)!

Iata si varianta audio/video:

––––––––––––––––––––––-

Poetul mancator-de-lei ce locuia in peștera” este un poem modern de 92 de caractere foarte celebru, scris în chineza clasica de catre Chao Yuen Ren. Poemul s-a făcut remarcat deoarece fiecare silaba a sa reprezintă sunetul [shi] in difere tonuri, fiind recunoscut ca un experiment stilistic extrem de reușit, axat pe tehnica scrisului constrâns (literatura experimentala). Dintr-o alta perspectiva, acest poem mai poate servi si ca o „mostră”  de frământare de limba

Zhao_Yuanren Autorul poemului „buclucaș” Chao Yuen Ren  (1892 – 1982), a fost un lingvist chinez, plecat in Statele Unite in 1910, prin intermediul unei burse, pentru a studia matematica si fizica la Universitatea Cornell. Mai târziu avea sa obțină doctoratul în filosofie la Universitatea Harvard. El este in mare parte cunoscut datorita contribuțiilor sale aduse in domeniul fonologiei si gramaticii chineze moderne.

sursa

Reclame

3 gânduri despre „Framantare de limba: «Poetul mancator-de-lei ce locuia in pestera»: [ shi ]!

  1. Cred ca la noapte numai „shi shi shi shi” visez:)) Vazusem intr-o emisiue cu EXO-M ca il pusesera pe unul dintre ei sa zica ceva cu shi dar nu stiam care e faza. Si el zicea acolo numai shi shi shi iar la traducere era ceva in gerul „saisprezece e saisprezece, sase e sase..” in sfarsit am aflat si eu care e faza cu shi/urile astea:))

    • draga Crissa! mai sunt si alte framintari de limba cu sunetul/silaba [shi] iar ceea ce ai mentionat m sus probabil si reprezinta unele dintre ele! Draga Crissa, iti urez un mare si calduros La Multi Ani 🙂

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Google

Comentezi folosind contul tău Google. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s